【原标题】“文化和艺术拉近了哈中两国人民的距离”
“翻译一部电影的工作量等同于拍摄一部新的电影。”10年来,叶尔泰和他的制作团队先后翻译并配音了约40余部影视作品,都成功在当地电视台进行播出。据叶尔泰讲述,他个人最喜欢的作品当属《伪装者》。这部历史题材的作品翻译也给他们带了巨大挑战,叶尔泰团队需要在充分理解作品背后文化内涵的前提下着手进行翻译,并准确表达出其中的含义。在工作过程中,译员们通常会聚在一起热火朝天地讨论,大家会根据经验提供自己的译文,并最终集思广益完成最优的版本。得益于叶尔泰团队对翻译工作一丝不苟的精神,这部影视剧获得了哈萨克斯坦观众们的高度好评。
“文化和艺术再次拉近哈中两国人民的距离”,让叶尔泰至今引以为傲的一件事就是,他成功帮助一位哈萨克斯坦杰出青年歌手迪玛希登上了中国的舞台,他受到许多中国粉丝的欢迎,同时也让哈中两国文化交流更进一步。未来,叶尔泰希望两国在影视领域建立更加紧密的交流,推动两国共同拍摄一部电影。