语料库范文10篇

   日期:2024-11-07     作者:caijiyuan       评论:0    移动:http://3jjewl.riyuangf.com/mobile/news/3595.html
核心提示:【摘要】因大型或专门语料库的翻译教学模式不具推广性,教师可根据课程设计需要,有针对性地采集语料,充分利用自建语料库来辅助

【摘要】因大型或专门语料库的翻译教学模式不具推广性,教师可根据课程设计需要,有针对性地采集语料,充分利用自建语料库来辅助翻译教学。本研究展示教师如何利用在线计算机辅助翻译平台、免费语料库工具等自建平行语料库和可比语料库,并以实际教学案例展示如何运用语料库辅助翻译教学。自建语料库在商务翻译教学的价值在于,遵循真实的翻译情景,提供真实语料,充分发挥教师的引导作用,训练学生自主学习能力。

语料库范文10篇

【关键词】自建语料库;商务英语翻译教学;教学案例

一、引言

关于语料库在翻译教学中的应用,秦洪武、王克非[1]曾指出因语料库的创建目的、创建技术、检索技术的限制,国内的研究还没有解决语料库与微观教学环节的衔接问题,语料库翻译教学的模式研究还有待发展。而近年来国内学者结合翻译教学实践,不断提出基于语料库的翻译教学应用范例。其中具代表性的如刘泽权、刘鼎甲[2]提出通过建设学习者译文平行语料库,并在课堂中引入专业译者译文对应语料库与大型通用语料库,设计了以学生主动探索为中心的翻译教学路线。王惠[3]则认为如果缺乏深层次加工,语料库在翻译教学及学生自主学习中有一定难度,所以他以香港城市大学的“英汉汉英翻译远程教学系统”语料库平台为例,展示如何将“精加工”平行语料库与教学内容、过程和课后反馈等环节相结合。此外,另有学者提出单语语料库在翻译教学中不可替代的作用,如朱晓敏[4]探讨了COCA和CCL语料库在翻译教学中的用途,孙东云[5]则以BCC汉语语料库在英汉翻译教学中的应用为例,总结出母语语料库驱动的翻译教学模式。以上研究的共性是从教学实践出发,探索如何将语料库的丰富语料和便捷的检索工具等优势服务于教学目标,并且也注重发挥语料库在培养学生的自主学习能力上的作用。需要指出的是,在翻译教学中,语料库的使用主体是翻译初学者,他们还无法深入针对真实语料或某些翻译现象做出快速准确的总结,而语料库检索出的大量的例子往往容易使其受挫。在学生具备基本翻译能力和翻译素养之前直接使用COCA、BNC等语料库对翻译教学的作用并不直接。而上述研究中其他基于语料库的教学实践都有系统成熟的专门语料库支持,这些语料库在前期建设上有非常高的要求,往往因版权无法公开使用,所以,其在教学实践推广上有一定的限制。因此,文本认为教师可根据课程设计需要,有针对性地采集语料,制作旨在帮助学生理解特定语言现象的语料库,充分利用自建语料库来辅助翻译教学。相较大型语料库,小型的自建语料库在辅助教学、编写翻译教材和教辅材料方面更具有针对性、即时性和新颖性。[6]不仅如此,在翻译教学中,教师可以将平行语料库、可比语料库及单语语料库等多种形式语料库结合以配合教学目的。笔者将以自己教授的“商务英语翻译”课程为例,介绍如何根据教学目标自建小型专题语料库,并在微观层面展示如何运用语料库开展商务翻译教学活动。

二、自建语料库

 
特别提示:本信息由相关用户自行提供,真实性未证实,仅供参考。请谨慎采用,风险自负。

举报收藏 0打赏 0评论 0
 
更多>同类最新资讯
0相关评论

相关文章
最新文章
推荐文章
推荐图文
最新资讯
点击排行
{
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  隐私政策  |  版权隐私  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报  |  鄂ICP备2020018471号